WeChat ขอโทษหลังใช้คำแปลเหยียดผิว
แอปพลิเคชัน WeChat ของจีน ออกมาขอโทษหลังจากที่ทางซอฟต์แวร์แปลภาษาจากภาษาจีนเป็นภาษาอังกฤษ โดยใช้คำเหยียดผิวรุนแรงแทนคำว่า ชาวต่างชาติผิวสี
ทางบริษัทกล่าวโทษระบบอัลกอริธึมสำหรับความผิดพลาดในครั้งนี้
แอนน์ เจมส์ หญิงสาวผิวสีชาวอเมริกันที่ใช้ชีวิตอยู่ในเซี่ยงไฮ้ เป็นผู้ค้นพบข้อผิดพลาดดังกล่าว เมื่อเธอส่งข้อความดังกล่าวให้กับเพื่อนร่วมงานว่าเธอไปทำงานสาย
เมื่อเจมส์ใช้ฟีเจอร์แปลภาษาของ WeChat เพื่อแปลข้อความตอบกลับภาษาจีนก็ได้คำตอบว่า “ (คำเหยียดผิวรุนแรง) มาสาย”
ด้วยความตกใจ เจมส์สอบถามกับเพื่อนร่วมงานของเธอก่อนจะทราบว่า เฮ่ยเหล่าเว่ย (黑老外) ที่แปลว่าชาวต่างชาติผิวสี ในภาษาจีนถือว่าเป็นคำที่เป็นกลาง ไม่ได้หยาบคายแต่อย่างใด
เมื่อทาง WeChat ทราบเรื่องเกี่ยวกับความผิดพลาดดังกล่าวก็ได้ออกมาขอโทษผ่านเว็บไซต์ข่าว Sixth Tone ว่า “ทางเราต้องขออภัยเป็นอย่างยิ่งกับคำแปลที่ไม่เหมาะสม หลังจากที่ได้รับเรื่องดังกล่าวเราก็จัดการแก้ไขในทันที”
แอปพลิเคชัน WeChat ใช้ปัญญาประดิษฐ์หรือ AI ที่มีการป้อนข้อมูลอักษรจำนวนมาก ก่อนจะช่วยเลือกคำแปลที่ดีที่สุดให้กับผู้ใช้
โดยคำแปลเหล่านี้ขึ้นอยู่กับบริบทต่าง ๆ ทำให้บางครั้งข้อความที่มีความหมายในด้านลบอาจส่งผลให้มีคำแปลที่รุนแรงอีกด้วย
นิตยสาร That’s Shanghai ทำการทดสอบแอปพลิเคชัน ก่อนจะพบว่า เมื่อต้องการอวยพรวันเกิดสำหรับใครบางคน วลี เฮ่ยเหล่าเว่ย ก็จะหมายถึง ชาวต่างชาติผิวสี แต่เมื่อมีคำที่มีความหมายแง่ลบ อย่าง ช้า หรือ ขี้เกียจ ก็จะทำให้คำแปลออกมาเป็นคำว่าเหยียดผิวรุนแรงแทน
มีผู้คนกว่าพันล้านรายใช้โปรแกรม WeChat ซึ่งสามารถใช้เพื่อเล่นเกม ซื้อของออนไลน์ และใช้จ่าย รวมไปถึงส่งข้อความอีกด้วย ตัวแอปพลิเคชันของ WeChat มีความคล้ายคลึงกับแอปชื่อดังอย่าง WhatsApp ที่ถูกห้ามใช้ในจีน.